معادل توته جازوٌی حروف فوق به ترتيب:

ا كه با صداي آ تلفّظ مي شود.

أ كه مثل فتحه خوانده مي شود.

ب كه همان ب فارسي است.

و كه معادل و فارسي است.

گ كه همان گ فارسي است.

ع كه مانند غ عربي تلفّظ مي شود.

د كه عين د فارسي است.

ه كه مثل يِ مكسور است.

ة كه مانند يُ مضموم است.

ج كه برابر ژ فارسي است. برای ج پيش از د گذاشته مي شود.

ز كه فرقي با ز فارسي ندارد.

ي در اول كلمات اي خوانده مي شود و در ميان واژه ها مثل ی فارسي است.

ك همان ك فارسي است.

ق شبيه ق عربي است.

ل مانند ل فارسي است.

م همان م فارسي است.

ن فرقي با ن فارسي ندارد.

كٌ مثل نگ دماغي تلفّظ مي گردد.

و صداي ضمّه دارد.

ؤ ضمّه نازك است.

پ همان پ فارسي است.

ر همان ر فارسي است.

س عين س فارسي بوده در كلمات دخيل مثل s

تلفظ مي گردد.

ت عين ت فارسي است.

وٌ مثل ضمّه كشيده تلفظ مي شود ( معادل او )

ؤُ مانند ضمّه نازك تلفّظ مي گردد.

وُ مثل ضمّه كلفت تلفّظ مي شود.

ف مانند ف فارسي است.

ح مثل خ فارسي است.

ه ( ه دو چشم نوشته شده ) معادل ه است.

تس مركب از دو صداي ت و س است كه بدون حركتند.

چ همان چ است.

ش تفاوتي با ش ندارد.

شچ يا ش مشدّد در زبان قزاقي فقط در كلمهща       بكار رفته بقيه موارد استفاده اش واژه دخيل روسي است.

Ь مخصوص واژه هاي روسي بوده سيلابهاي آنها را تفكيك مي نمايد.

ی تقريباً مثل كسره كلفت تلفظ مي گردد كه در زبان فارسي وجود ندارد.

ئي تقريباً مثل كسره نازك تلفّظ شده كه در زبان فارسي معادلي ندارد.

Ъ مخصوص كلمات روسي و نشانه ترقيق ( نازك كردن ) حروف ماقبل آن است.

Э مخصوص كلمات روسي بوده مثل همزه مكسور تلفّظ مي شود.

يوٌ مثل ي مضموم كشيده تلفوظ مي شود : بو.

Я هم بيشتر در كلمات دخيل روسي مي آيد كه يا تلفّظ مي شود.