زبان قزاقي ( 1 )
معادل توته جازوٌی حروف فوق به ترتيب:
ا كه با صداي آ تلفّظ مي شود.
أ كه مثل فتحه خوانده مي شود.
ب كه همان ب فارسي است.
و كه معادل و فارسي است.
گ كه همان گ فارسي است.
ع كه مانند غ عربي تلفّظ مي شود.
د كه عين د فارسي است.
ه كه مثل يِ مكسور است.
ة كه مانند يُ مضموم است.
ج كه برابر ژ فارسي است. برای ج پيش از د گذاشته مي شود.
ز كه فرقي با ز فارسي ندارد.
ي در اول كلمات اي خوانده مي شود و در ميان واژه ها مثل ی فارسي است.
ك همان ك فارسي است.
ق شبيه ق عربي است.
ل مانند ل فارسي است.
م همان م فارسي است.
ن فرقي با ن فارسي ندارد.
كٌ مثل نگ دماغي تلفّظ مي گردد.
و صداي ضمّه دارد.
ؤ ضمّه نازك است.
پ همان پ فارسي است.
ر همان ر فارسي است.
س عين س فارسي بوده در كلمات دخيل مثل s
تلفظ مي گردد.
ت عين ت فارسي است.
وٌ مثل ضمّه كشيده تلفظ مي شود ( معادل او )
ؤُ مانند ضمّه نازك تلفّظ مي گردد.
وُ مثل ضمّه كلفت تلفّظ مي شود.
ف مانند ف فارسي است.
ح مثل خ فارسي است.
ه ( ه دو چشم نوشته شده ) معادل ه است.
تس مركب از دو صداي ت و س است كه بدون حركتند.
چ همان چ است.
ش تفاوتي با ش ندارد.
شچ يا ش مشدّد در زبان قزاقي فقط در كلمهща بكار رفته بقيه موارد استفاده اش واژه دخيل روسي است.
Ь مخصوص واژه هاي روسي بوده سيلابهاي آنها را تفكيك مي نمايد.
ی تقريباً مثل كسره كلفت تلفظ مي گردد كه در زبان فارسي وجود ندارد.
ئي تقريباً مثل كسره نازك تلفّظ شده كه در زبان فارسي معادلي ندارد.
Ъ مخصوص كلمات روسي و نشانه ترقيق ( نازك كردن ) حروف ماقبل آن است.
Э مخصوص كلمات روسي بوده مثل همزه مكسور تلفّظ مي شود.
يوٌ مثل ي مضموم كشيده تلفوظ مي شود : بو.
Я هم بيشتر در كلمات دخيل روسي مي آيد كه يا تلفّظ مي شود.